Archive for Апрель 2014

Двуязычная Библия: еврейский — СРП

Апрель 27, 2014

martirosov.wordpress.com

Через пол-года до нас добралась двуязычная Библия. Понятно, что с накруткой. К сожалению «Христианская книга» не РБО и не при­дер­жи­вается их ценовой политики :( Новый завет тоже на еврейском, но перевод не Стерна — Израильского Библейского общества.

Реклама

Новый завет в переводе и комментариях Давида Стерна

Апрель 27, 2014

martirosov.wordpress.com

Случайно наткнулся в сети на комментарии Стерна. Есть вариант в html, есть в pdf. Скажу, что покупка бумажной версии Нового завета и Комментариев (книги продаются отдельно), влетит в ~400 гривен; если покопаться в закромах адвентистов. Так что электронная версия очень кстати.

martirosov.wordpress.com

P.S. Стерн издал и полную Библию, к сожалению только на английском.

Пасечник

Апрель 16, 2014

Когда болезнь находит человека, он начинает любить то, что никогда не любил и ненавидеть то, что любил ещё вчера. Так у меня получилось с кофе. Но рассказ мой не о нем. Рассказ о мёде.

Тысячи лет тому назад знавал я одного пасечника. Не помню, кто и когда меня с ним познакомил. Помню только, что был он стар и жена его стара, и собака у них злющая, меня не любила. Но мёд у них… Нет такого меда ни у кого в Одессе.

В общем, как Фродо в поисках Мордора, (т.е. хрен знает куда) пошел я добывать мед, искать своего пасечника.

Как же его найти? Помню, что живет за мостом — идешь, идешь, какая-то здоровенная яма, поросшая травой и всяким бытовым мусором, поворачиваешь и между одноэтажными старыми, как в селе, домиками пробираешься, пробираешься и…

Стою, уже на том самом месте, смотрю, а вместо ямы — небо закрывают стоэтажные картонные домины. Одна так стоит, другая эдак, а за ними ещё одна, а за теми другая, а за той ещё одна строится.

Ну думаю, выселили моего пасечника и дом его снесли, и выстроили эти уродства. Не видать мне теперь каши с медом, а только с сахаром, чтоб он провалился.

Хожу между этими небоскребами, весь в печали, только о том и ду­маю, когда же они всё это понастроили и как давно я здесь был в последний раз?

Смотрю, не все старые дома по-сносили, некоторые стоят. И начал я через заборы заглядывать — один-другой, туда-сюда, глянь — стоят пасеки и двор вроде тот, только забор каменный, а не деревянный. Вроде оно, а вроде не оно. Ну думаю, гадай не гадай, а звонить надо.

Позвонил. Вышел дяденька, взрослый уже, с сединой. И похож, и не похож. Говорю:

— Мед продаете?

— Отчего ж не продавать, продаем.

Тут я и пустился в воспоминания, рассказываю ему всё что помню, а он улыбается и кивает.

— Был такой старенький пасечник и собака злая была, и то было, и это. Только умер пасечник, как и положено старику. Но мед есть и дело его не забыто. В общем, проходите!

Я и прошел, и мед купил, и как слон довольный вернулся домой, и треть банки меда уже слизал, потому что повторюсь: ни у кого в Одессе нет такого меда, как у моего пасечника.

P.S. Иногда человека находят не только болезни, но и хорошие знакомства.

Современный русский или полный набор публикаций заокских переводчиков

Апрель 10, 2014

Вчера добрался до книжного склада адвентистов и докупил последний экземпляр из серии заокских переводов, которого не хватало до полной коллекции — Книгу Даниила, книгу Двенадцати. Ссылка на эл. вариант была в предыдущем сообщении.

Днями раньше рука не удержалась и я разорился на Новый завет, о котором говорилось в другом сообщении.

И был повод его использовать (Новый завет). Недавно православные празднованием праздновали благовещение. Дети название пра­здни­ка услышали и стали рассуждать о его смысле. Тут в ход и пошел отрывок из Луки в новом переводе, чтобы дети были в курсе. Отры­вок был прочитан и стало понятно, что не все так хорошо, как хотелось.

Благовещение (заокский перевод)

На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет к деве, обручённой с человеком по имени Иосиф из рода Давидова. Звали эту деву Мария. И войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся! С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»

Эти слова очень смутили её, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие. Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Ма­рия! Ты обрела особую милость у Бога. И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус. Он будет велик, и назовут Его сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его. Он будет царствовать над потомками Иакова вечно, и Царству Его не будет конца».

«Как же это возможно, если я ещё не замужем?» — спросила Мария у ангела.

«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел. — и сила Все­вышне­го тебя осенит, а потому и святое дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим». (…)

Подчеркнутые слова вызвали некоторое замешательство при чтении в слух и недоумение у детей. Понятно, что детское восприятие не показатель, но заметьте, все эти слова с трудом подпадают под «современные русские». Их можно оправдать благозвучием. Только чем «дева» благозвучнее «девушки», «зачнешь» — «забеременеешь», «престол» — «трон», «обрученной» — может «венчавшейся», «осе­нит» — даже не знаю.

В своё время последнее «за» в вопросе публикации «Хоббита» Толкиена поставил десятилетний сын издателя. Это к тому, что дети бывают очень полезны, с их ограниченным образованием. В данном случае детское восприятие и словарный запас как раз и есть тот самый современный русский, которому дети учатся из по­все­мест­но­го общения со взрослыми. И если какие-то слова они не понимают, возможно эти слова не совсем «современные».

Руслан Хазарзар ( † )

Апрель 04, 2014

martirosov.wordpress.com

С ужасом обнаружил, что умер Руслан Смородинов (1968-2013), профессиональный писатель, самобытный философ, самоучка, самый яркий представитель русскоговорящей библеистики второй половины 20-го века. В 45 лет его скосил инсульт. Скончался 7 сентября. Ещё 5-го продолжал работу над одним из своих сайтов.

martirosov.wordpress.com

Думаю, что он скорее писатель, который захотел написать об Иисусе, для чего, по необходимости, стал библеистом, нежели про­фес­сио­нальный библеист. Но это не умоляет того факта, что с 92-го по 96-ой он написал самую известную работу об Иисусе, по крайней мере в русском сегменте Инета. К тому же он был хранителем одной из лучших библиотек по библеистике и философии.

P.S. И был фанатом бокса.

Валентина Николаевна Кузнецова о переводе…

Апрель 01, 2014

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЕВАНГЕЛИЯ В РОССИИ
Интервью с переводчицей Нового Завета (Радостной вести) Валентиной Николаевной Кузнецовой

Валентина Николаевна Кузнецова

Расскажите, пожалуйста, о расколе в РБО. Что было причиной?

Мне кажется, это была попытка рейдерского захвата. Уж очень хорошие в Библейском обществе деньги за книги, прекрасное местоположение… Просто люди хотят денег.

Православная Церковь давно хотела захватить РБО. В 1991 году была очень похожая история. Дело в том, что РБО является частью Объединенных библейских обществ, United Bible Societies и обладает при этом большой самостоятельностью. Там нами не командуют, могут только рекомендовать, и при этом могут помогать: давать, например, какие-то книги для перевода, без необходимости уплачивать royalties. Они выделяют гранты на переводы. И вот, в эти Общества рассылали письма, что РБО делает что-то невероятно ужасное, хотя известно, что библейское общество не является ни просветительским, ни научным центром. Его основной задачей, еще со времени появления первого Общества в Англии, является издание и распространение Библии на доступном языке. При этом нужно продавать ее по доступной цене, но не за бесплатно, потому что бесплатное, как мы знаем, не ценят, и потом, работа редактора, бумага, краски — все это стоит денег. Поскольку Библия должна быть на доступном языке, сюда включаются и переводы, но библейское общество не издает комментариев. Оно может издавать карты, фактологические, но не богословские комментарии, атласы, детские Библии — то есть все, что связано со Священным Писанием. Бывают, например, издания «для домохозяек», вроде «Криминальные истории в Библии», «Исцеления в Библии» и так далее. Однако ни одно библейское общество в мире не является научным центром, не ставит своей задачей написание комментариев.

Кроме того, если у нас создать из библейского общества «научно-просветительский центр», то это, скорее всего, будет означать «получать деньги и ничего не делать». Будут приходить люди, будут питься чаи, будут вестись разговоры, будет такая замечательная, обеспеченная жизнь. А тут вдруг оказалось, что надо все заканчивать и издавать наконец перевод. Конечно, многие запротестовали! (more…)