Archive for Сентябрь 2016

Тора из Цийона. Прибытие

Сентябрь 28, 2016

27 июля со­вер­шил пла­теж че­рез Сбер­банк. 12 сен­тяб­ря сде­лал за­прос о судь­бе сво­ей по­сыл­ки, про­ждав поч­ти пол­то­ра ме­ся­ца. С ра­достью узнал, что кни­ги мне ни­кто не от­прав­лял. Ока­за­лось, 4 ав­гус­та банк ото­звал пла­теж и вер­нул их на мой счет из-за не­со­от­вет­ст­вия в рек­ви­зи­тах по­лу­ча­те­ля. 19 сен­тяб­ря сде­лал пов­тор­ную по­пыт­ку опла­тить че­рез банк. По сей день день­ги «ле­та­ют» не­из­вест­но где.

Од­на де­вуш­ка в Моск­ве (Ле­ва­на) под­су­е­ти­лась и от­пра­ви­ла мне по­сыл­ку че­рез оп­то­ви­ка. И слу­чи­лось чу­до! Се­год­ня за­брал кни­ги из си­на­го­ги на ев­рей­ской. И ли­хо сэко­но­мил, за­пла­тив вмес­то ~ 45 дол­ла­ров 29. Бы­ва­ют же чу­де­са! Дав­но я так не ра­до­вал­ся от то­го, что дер­жу в ру­ках То­ру! Дав­но ев­реи не ви­де­ли гоя столь ра­ду­ю­ще­го­ся То­ре. Мо­жет ра­ди это­го она так дол­го шла ко мне?!

Впе­чат­ле­ния от про­чте­ния? По­ра­зи­тель­ные! Мес­та­ми без ком­мен­та­рия не разо­брать­ся. Мес­та­ми не разо­брать­ся и с ком­мен­та­ри­ем :) Мес­та­ми текст со­дер­жит ин­то­на­ци­он­ные от­тен­ки, ко­то­рые в са­мом тек­с­те не обо­зна­че­ны и при­хо­дить­ся чи­тать его по не­сколь­ко раз, под­стра­и­ва­ясь то так, то эдак.

Но как бы там ни бы­ло, этот пе­ре­вод — мой ва­ри­ант. На дан­ный мо­мент я убеж­ден, что луч­ший пе­ре­вод: мак­си­маль­но бук­валь­ный и снаб­жен­ный ком­мен­та­ри­я­ми. То­ра из Ций­о­на так и по­стро­е­на. И в ней хоть как-то да го­во­рят име­на Ашем. Нет этих бес­смыс­лен­ных «бог» и «гос­подь». И нет ужас­ных ру­си­фи­ци­ро­ван­ных имен и то­по­ни­мов. Нет ощу­ще­ния, что чи­та­ешь «на­шу биб­лию».

Для ко­го-то это при­зрач­ные пре­иму­щест­ва, но для ме­ня они важ­ны. Не осво­ив свя­той язык всё же хо­чет­ся чи­тать То­ру, а не не­кий биб­лей­ский пе­ре­сказ.

P.S. Теперь у меня есть Тора, которой пользуется Йона Левин, читая уроки по недельным главам в Махон Мейере.

Реклама

Ради праведности Своей…

Сентябрь 19, 2016

На­пи­сал в РБО по по­во­ду сти­ха Исайя 42:21 «Же­ла­ет Гос­подь во­зве­ли­чить и про­сла­вить За­кон, что­бы яви­лось из­бав­ле­ние»:

— РБО еди­н­ствен­ные из пе­ре­вод­чи­ков на рус­ский язык пе­ре­ве­ли «ха­фец» как «же­ла­ет» — низ­кий по­клон. Но что за­ста­ви­ло тех же пе­ре­вод­чи­ков пе­ре­вес­ти «ле-ма­ан цид­ко» (ра­ди пра­вед­нос­ти сво­ей) как «что­бы яви­лось из­ба­вле­ние»?!

По­лу­чил ин­те­рес­ный от­вет (при­ят­но):

— Ува­жа­е­мый Мак­сим, дейст­ви­тель­но, пе­ре­вод «ра­ди пра­вед­нос­ти Сво­ей» те­о­ре­ти­чес­ки воз­мо­жен, бо­лее то­го, имен­но та­кой ва­ри­ант при­нят в боль­шинст­ве со­вре­мен­ных пе­ре­во­дов. Од­на­ко на­ше ре­ше­ние ос­но­ва­но на ином зна­че­нии сло­ва це­дек — «из­бав­ле­ние, за­щи­та, спа­се­ние, по­бе­да». Дан­ное зна­че­ние мо­жет быть под­тверж­де­но ря­дом ко­н­те­кс­тов Вет­хо­го За­ве­та, оно фик­си­ру­ет­ся все­ми со­вре­мен­ны­ми сло­ва­ря­ми древ­не­ев­рей­ско­го язы­ка; см., на­при­мер, Ис 51:5 (ка­ров цид­ки — букв.: из­бав­ле­ние Мое [т. е. из­бав­ле­ние, да­ро­ван­ное Мною] близ­ко; Ис 41:10 (в на­шем пе­ре­во­де — «ру­ка Моя при­не­сет те­бе из­ба­вле­ние»), ср. Ис 41:2 и др. Сле­ду­ет от­ме­тить так­же, что ос­нов­ное зна­че­ние евр. ле­ма­ан — це­ле­вое, «для то­го, что­бы», по­это­му ло­гич­нее, на наш взгляд, Ис 42:21 по­ни­мать как «с целью спа­се­ния», но не «с целью собст­вен­ной пра­вед­нос­ти».