Archive for Март 2018

Насчёт Иисуса в Талмуде

Март 29, 2018

Мне известны две работы на эту тему: покойного Руслана Хазарзарзара (Смородинова) «Талмуд об Иисусе и христианах» и Льва Худого «Кровь его на нас и на наших детях?». Можете перейти по ссылкам и ознакомиться с содержанием.

Вывод Хазарзара:

Ввиду того, что даже самые ранние части Талмуда (Мишна, Тосефта, барайты) были записаны спустя мно­го лет после смерти Иисуса, все данные об основателе христианства имеют явные не­со­обра­зно­сти и пред­ста­вляют собою самое нелепое смешение мифов и легенд, навеянных уже христианской тра­ди­ци­ей и не имеющих хотя бы отдаленнейшей связи с какими бы то ни было историческими событиями, с какой бы то ни было исторической обстановкой.

Наверняка в Интернете немало написано и другими людьми на эту тему, но меня интересовала лишь ещё одна работа: Николая Михайловича Никольского «Талмудическая традиция об Иисусе». Даже «rutracker» не имел её в своих архивах. Пока не случилось настоящее чудо, Белорусский государственный университет выложил три десятка оцифрованных работ Никольского, в том числе и данную.

Итак, что лично я могу сказать на основании работы ува­жа­емо­го профессора? Правы те, кто говорят, что та­л­му­ди­че­с­кая традиция ничего не говорит об Иисусе! И правы те, кто говорят, что талмудическая традиция говорит об Иисусе! Мишна, как образчик раннего творчества мудрецов, де­йст­ви­тель­но при­во­дит истории о неких Иисусах (Йешу) и безымянных людях, которых в поздних версиях назовут Иисусами, живших в разное время, в разных местах и убитых разными казнями по разным приговорам. Она так же рассказывает о такой из­ве­ст­ной личности как Билам. И все они никакого отношения к Иисусу из Назарета не имеют. Однако поздняя традиция, Вавилонский талмуд, во всех этих Иисусах и Биламах находит выражение своего отношения к Иисусу из Назарета. Т.е. мишнаистские источники становятся выражением отношения к Иисусу та­лму­ди­стов.

Что же говорит нам это «отношение»? Вне зависимости от того, кто непосредственно и как убил Иисуса, поздняя еврейская традиция выносит ему приговор в рамках еврейских правовых норм. У евреев нет казни через распятие. И я ничего не знаю об отношении еврейского права к мятежникам, но это и не важно, потому что поздние мудрецы публично осуждали Иисуса не за мятеж против властей, этим бы они только подняли его авторитет. Они подводили его под другую статью: иде­о­ло­ги­че­ское сов­ра­ще­ние масс, распространение ложного учения под эгидой иудаизма. Такого убивают, а труп на некоторое время под­ве­ши­ва­ют за руку. Это подвешивание не сама казнь, а следствие казни, умирает человек от другого. Но чтобы высказаться об Иисусе в рамках традиции и того, что всем известно: Иисуса распяли — он вносится в правовую сферу как повешенный (отзвуки этого есть и у Павла, Галатам 3:13), ведь распятый по сути повешен. Меняется и при­го­вор Пилата — мятежник становится совратителем.

Так талмудисты, высказываются о позднем христианстве, на ос­но­ва­нии данных оставленных мишнаистами, подбирая на­ибо­лее подходящие для их представлений о таком супостате как Иисус истории, вынося ему приговор ранними историями о схожих супостатах, оставаясь в рамках традиции, не привлекая никаких внешних данных (суд Пилата, распятие на кресте), причем не столько о христианстве рас­про­стра­нен­ном среди народов, сколько о еврейской секте назарян (ноц­рим).

Подробности, аргументацию, разъяснения вы найдете в самой работе профессора Никольского. Полезного чтения!

Реклама

Смысловой перевод Корана

Март 05, 2018

Не так просто вспомнить, когда в интернете появились слухи о новом переводе смыслов Корана на украинский язык. Думаю это было в начале 2010-го или 2011-го… Событие выделялось двумя особенностями: очень молодой переводчик и никаких шансов заполучить перевод в печатном виде.

Говорят Михаил Якубович работал над смыслами Корана пять лет. По окончании перевод был напечатан в Саудовской Аравии (2013) и весь тираж предназначался для распространения среди украиноязычных паломников в Мекку. Экземпляр можно было получить лишь от одного из паломников, но никак не через магазин.

[На сайте комплекса имени Короля Фахда по изданию Священного Корана снимки украинского перевода можно полистать в открытом доступе. Или скачать и посмотреть PDF, который я сделал из этих снимков.]

Через два года его напечатало издательство «Основы» (2015) в нестандартных для такой литературы дизайне и верстке.

Ещё через два был напечатан новый тираж в Турции (2017), в двух форматах: большом с арабским текстом и малом, только украинским.

Украинский перевод Михаила Якубовича

Большой мне и прислали два дня назад.

С полиграфической точки зрения прекрасное издание…

… с орфографической — кошмар!

Перевод смыслов Корана на украинский язык

Если увеличите (кликнете) последний снимок, то заметите, что 61 аят обрывается на союзе «і», а со следующей страницы начинается 62 аят. Пропущен текст: «… бiднiсть, та й накликали вони на себе гнiв Аллаха! Це їм за те, що вони не вiрували у знамення Аллаха, що вбивали пророкiв без права на те, що чинили непослух та були порушниками!» — слишком большой для издания такого уровня. По сути в моих руках оказался бракованный Коран в переводе.

P.S. Последний пятый тираж недавно был напечатан на средства ДУМУ «Умма» и украинцев из ОАЭ.

P.P.S. Ждём шестое издание!