Archive for the ‘Бестиарий’ Category

КОРАН УКРАЇНСЬКОЮ

Май 08, 2018

Посвящается М. М. Я.
С неподдельным восхищением!

Некоторые впечатления касающиеся ситуации с переводом Корана на украинский язык. Дело в том, что до 2015 года на Украине купить Коран в украинском переводе, ни через интернет-магазин, ни через обычный книжный, было невозможно, его физически не существовало. Конечно, я говорю о переводе с арабского языка, а не переводе с перевода.

И это при том, что в том же интернет-магазине или обычном книжном, можно купить различные переводы Корана на русский язык. Это посмертные Игнатия Юлиановича Крачковского и Бетси Яковлевны Шидфар, перевод Пороховой, Кулиева, Османова, древний Саблукова. Не считая ещё парочки новейших.

Ситуация не идет ни в какое сравнение с переводами Библии на украинский язык. Таковых полных у нас четыре: Пантелеймона Кулиша, доделанный Иваном Нечуем-Левицким, перевод Ивана Огиенко, Ивана Хоменко, перевод Септуагинты и Нового завета Романа Турконяка.

И полный провал с переводом Корана.

Первый проблеск

Свет в конце туннеля задребезжал в 2007 году, когда літературно-критичний часопис «Київська Русь»…

martirosov.wordpress.com

… опубликовал избранные суры в украинском переводе, на тот момент двадцатиоднолетнего магистра Острожской академии, Михаила Михайловича Якубовича (1986), который между строк упомянул, что занимался переводом «последние годы». Если под этим понимать как минимум два, то перевод был начат в 2005. [1]

Однако это были лишь избранные суры и в статье ничего не говорилось о публикации полного перевода. Поэтому на время продолжающейся работы труд молодого учёного выпал из внимания украинской общественности.

В 2010 году появилась короткая заметка [2] из которой становивилось известным, что Михаил побывал в Саудовской Аравии, где давал различные пояснения к своему переводу специально собранной комиссии, после экзаменации решившей опубликовать перевод силами созданной в 1985 году для таких целей организации.

Спустя два года «Центр імені короля Фагда з друку преславного сувою», расположенный в Медине, выпустил в свет долгожданный Коран, ставший первой напечатанной им книгой на украинском языке.

martirosov.wordpress.com

Но украинцам радости от этого было мало, разве что эти украинцы — мусульманские паломники совершающие Хадж. Именно им по окончании Хаджа, перед возвращением домой, вручали указанные экземпляры Корана.

martirosov.wordpress.com

Украинский поломник в мечети Пророка Мухаммада читает украинский перевод смыслов Корана

Говорят их ещё распространяли через исламские культурные центры, но как, кем, когда, мне сказать трудно, потому что информацией не владею и ни одного экземпляра того первого издания в глаза не видел, разве что на фотографии…

martirosov.wordpress.com

Редкое изображение первого мединского издания
в руках автора перевода

И только в 2015 году украинцы получают возможность купить Коран на родном языке — издательство «Основы» берется за его публикацию и распространение.

martirosov.wordpress.com

Дизайн, сетка, макет — Антон Колотило

«Мы гордимся работой с Михаилом и гордимся тем, что первыми издаем украинский Коран, — сказал в своё время директор издательства «Основы» Дана Павлычко.» [3]

martirosov.wordpress.com

Второе издание, разворот

Я не знаю как быстро был раскуплен этот тираж, но в том же году начались переговоры с Диянетом — Управлением по делам религии Турецкой республики. Почти весь 2016 год шла подготовка к печати. И уже в конце года появилась новость, что новое, третье издание напечатали в Анкаре и большая его часть предназначена для бесплатного распространения на Украине.

martirosov.wordpress.com

Третье издание

Издание вышло в малом и большом форматах. Первый предполагает только украинский перевод. Второй — параллельный арабский текст. В конце 2017 года турецкая сторона допечатала это издание в тех же форматах, вторым дополнительным тиражом.

martirosov.wordpress.com

Четвертое издание

Одновременно с турками, но чуть запоздав, выпускает украинский перевод и «Ассоциация мусульман Украины». За этим изданием закрепляется цифра «4». Было напечатано 4000 экземпляров, которые распространялись через дочерний сайт АМУ. Одно из самых значительных его новшеств — замена буквы в имени бога с Аллаха на Аллага.

martirosov.wordpress.com

Пятое издание

Эстафету АМУ подхватило Духовное управление мусульман Украины «УММА» и в конце 2017 года, одновременно с дополнительным вторым турецким тиражом, издало Коран, количеством 1200 экземпляров, благодаря пожертвованиям украинцев проживающих в ОАЭ.

Эта же организация собирается представить уже шестое издание Корана в украинском переводе на «Книжковому Арсеналі», который пройдет в конце мая — начале июня 2018 года.

О том, что попало в цепкие руки

Статистика свидетельствует, что количество переведенных на украинский язык Коранов растёт. До 2015 года не было ни одного, а к середине 2018 мы имеем шесть изданий. Однако встает вопрос: как достать один из экземпляров этого самого перевода? Предназначавшееся для продажи второе издание давным-давно распродано. Все остальные раздаются бесплатно. Только где?

Каналы распространения ДУМУ «УММА» слишком волюнтаристские: то там, то здесь проходят презентации пятого издания, на которые либо не получается попасть, либо узнаешь о них задним числом.

Каналы АМУ ясны и прозрачны: заходишь к ним на сайт и заказываешь экземпляр с пересылкой «Новой почтой». Однако свой тираж они давно раздали, а сегодня раздают второй дополнительный третьего турецкого издания. И с этим есть одна «загвоздка».

Книга выпущенная АМУ, в отличии от версии «Основ», никакими полиграфическими достоинствами не обладает, разве что золотым тиснением обложки.

martirosov.wordpress.com

Разворот издания «АМУ»

Аккуратное, но не более того. Никакой примечательной верстки, просто разбитый на стихи и пронумерованный текст, набранный «Таймсом» и это при наличии качественных и доступных, с открытой лицензией, шрифтов; причем всё это на посредственной бумаге. Были исправлены некоторые грамматические ошибки. 18:28 «… тим, хто йде за своїми пристрастям», допечатали окончание «пристрастями». Переделали перевод некоторых аятов, не понятый читателями предыдущих изданий.

martirosov.wordpress.com

Разворот турецкого издания

В сравнении с этим третье турецкое издание — просто апогей типографического апофеоза. За одним исключением, о котором будет сказано абзацем ниже… Прекрасная бумага, — размер листа больше чем у четвертого, но толщина книги в два раза меньше — золотое тиснение как на обложке, так и на внутренних страницах, разноцветные иллюстрации, Адобовский шрифт — какой-то из Гарамондов — мелковатый, но всё равно лучше «Таймса».

martirosov.wordpress.com

Сура 2, аят 61 — обрывается на половине…

И на фоне всего это великолепия — катастрофа с точки зрения орфографии, пунктуации, грамматики. Только во второй суре я нашел 24 огрехи. По всей книге огрех столько, что их просто невозможно игнорировать во время чтения. И это при всех заверениях, что текст вычитывался большую часть 2016 года. Не представляю каким образом удалось изуродовать весь дополнительный тираж.

Именно в этом и загвоздка. Я настоятельно не рекомендую вам заказывать третье турецкое издание, потому что вы получите Коран который невозможно читать*, что само по себе нонсенс.

Лучше потратить силы и время на поиски пятого, либо готовящегося шестого, издания. Или поискать второе и четвертое в Интернете. Мой экземпляр последнего там и был куплен (на OLX).

Если в вашем городе есть Исламский культурный центр можете попытать счастья в нем.

Если дела совсем туго, бомбите электронную почту ДУМА «УММА» с просьбой выслать вам Коран. Ребята не выдержат и вышлют, дело-то благое!

Максим Мартиросов
Май 2018 года
Одесса


* Слово «коран» происходит от корня обозначающего «чтение», хоть и не в привычном для нас смысле — с листа бумаги, а чтение вслух, декламация. Нонсенс в том, что «чтение» изданное турками не читабельное.

[1] «За словами Михайла Якубовича, на переклад 1/5 Корану українською мовою він витратив близько двох років.» Студент Острозької академії перекладає Коран.

[2] Одобрен первый перевод Корана на украинский язык.

[3] Издательство «Основы» выпускает в свет первый полный перевод Корана на украинский язык.

Реклама

Тора из Цийона. Прибытие

Сентябрь 28, 2016

27 июля со­вер­шил пла­теж че­рез Сбер­банк. 12 сен­тяб­ря сде­лал за­прос о судь­бе сво­ей по­сыл­ки, про­ждав поч­ти пол­то­ра ме­ся­ца. С ра­достью узнал, что кни­ги мне ни­кто не от­прав­лял. Ока­за­лось, 4 ав­гус­та банк ото­звал пла­теж и вер­нул их на мой счет из-за не­со­от­вет­ст­вия в рек­ви­зи­тах по­лу­ча­те­ля. 19 сен­тяб­ря сде­лал пов­тор­ную по­пыт­ку опла­тить че­рез банк. По сей день день­ги «ле­та­ют» не­из­вест­но где.

Од­на де­вуш­ка в Моск­ве (Ле­ва­на) под­су­е­ти­лась и от­пра­ви­ла мне по­сыл­ку че­рез оп­то­ви­ка. И слу­чи­лось чу­до! Се­год­ня за­брал кни­ги из си­на­го­ги на ев­рей­ской. И ли­хо сэко­но­мил, за­пла­тив вмес­то ~ 45 дол­ла­ров 29. Бы­ва­ют же чу­де­са! Дав­но я так не ра­до­вал­ся от то­го, что дер­жу в ру­ках То­ру! Дав­но ев­реи не ви­де­ли гоя столь ра­ду­ю­ще­го­ся То­ре. Мо­жет ра­ди это­го она так дол­го шла ко мне?!

Впе­чат­ле­ния от про­чте­ния? По­ра­зи­тель­ные! Мес­та­ми без ком­мен­та­рия не разо­брать­ся. Мес­та­ми не разо­брать­ся и с ком­мен­та­ри­ем :) Мес­та­ми текст со­дер­жит ин­то­на­ци­он­ные от­тен­ки, ко­то­рые в са­мом тек­с­те не обо­зна­че­ны и при­хо­дить­ся чи­тать его по не­сколь­ко раз, под­стра­и­ва­ясь то так, то эдак.

Но как бы там ни бы­ло, этот пе­ре­вод — мой ва­ри­ант. На дан­ный мо­мент я убеж­ден, что луч­ший пе­ре­вод: мак­си­маль­но бук­валь­ный и снаб­жен­ный ком­мен­та­ри­я­ми. То­ра из Ций­о­на так и по­стро­е­на. И в ней хоть как-то да го­во­рят име­на Ашем. Нет этих бес­смыс­лен­ных «бог» и «гос­подь». И нет ужас­ных ру­си­фи­ци­ро­ван­ных имен и то­по­ни­мов. Нет ощу­ще­ния, что чи­та­ешь «на­шу биб­лию».

Для ко­го-то это при­зрач­ные пре­иму­щест­ва, но для ме­ня они важ­ны. Не осво­ив свя­той язык всё же хо­чет­ся чи­тать То­ру, а не не­кий биб­лей­ский пе­ре­сказ.

P.S. Теперь у меня есть Тора, которой пользуется Йона Левин, читая уроки по недельным главам в Махон Мейере.

Тора из Цийона. Начало

Июль 27, 2016

tora-iz-ziona

Ре­шил­ся на са­мую за­трат­ную кни­го­за­ку­поч­ную аван­тю­ру — опла­тил до­став­ку из Рос­сии пя­ти­том­ни­ка «То­ра из Ций­о­на». Вы­нул из ко­шель­ка пол­то­ры ты­ся­чи гри­вен. Прос­то пла­кал. При том что де­нег у ме­ня со­всем нет! От че­го сле­зы стру­и­лись по ще­кам ещё силь­нее.

За­чем? Най­ди­те мне луч­ший пе­ре­вод на рус­ский язык и я бу­ду по­ку­пать имен­но его. Но по­ка та­ко­го не на­шлось — «То­ра из Ций­о­на» стре­мит­ся ко мне из Рос­сии, а я к ней из Укра­и­ны, как «коль­цо и его тем­ный влас­те­лин» (чтоб они все бы­ли здо­ро­вы, за та­кие день­ги!)

Бестиарий пополнился Книгой Мормона

Декабрь 15, 2011

Вчера меня посетили мормоны. Несколько дней тому назад я заказал их книгу, с пометкой что доставить её нужно почтой. Видимо ребята решили, что слать бесплатный экземпляр из России будет дольше, чем попросить своих адептов из Одессы занести мне точно такой же экземпляр лично, из рук в руки. Вот они и занесли.

Вы спросите, зачем мне «Книга Мормона»? Особо незачем. Пришедшим ко мне мормонитам, один из которых был хорошо говорящим по-русски нерусским, я сказал, что книга нужна мне для проверки цитат. На самом деле, она мне и за этим не очень надо. Просто, я люблю пополнять свой бестиарий. Так я называю личную библиотеку.

Вот бы добыть «Перевод Нового мира»! Но, для этого придется прослушать полный курс лекций на тему доктринального превосходства Свидетелей Иеговы над всеми прочими организациями. А я, видимо, для такого мозгового штурма не готов.

Кстати, сама «Книга Мормона» значительно уплотнилась по ширине и стала в два раза тоньше, чем лет десять назад, когда я купил свой первый экземпляр в букинистическом магазине. Теперь бумага в ней как в обычном издании Библии. А вот по содержанию сказать нечего. Какое-то… никакое содержание. Да и перевод показался мне не самым читабельным. Может оригинал блещет литературным достоинством, но перевод точно не блещет. И самое обидное, что на заглавной странице жуткий ляп: «…написана и запечатана она, и сокрьэта для целей Господа, дабы она не была истреблена».